Ir al contenido principal

LO DIFÍCIL DE "PROMOCIONAR EL PARCHE"


Hola soy JX91, Ayumi ya debe estar de vuelta resolviendo casos, y ya que la traducción está lista (aunque no he podido modificar algunos gráficos) les contaré lo que sigue.

Primero me gustaría señalar las formas disponibles en que pueden comprar el juego nuevo (legalmente) al día de hoy:


  • Disponible en Wii U Nintendo Eshop (Digital-Japón)
  • Disponible en 3DS Nintendo Eshop (Digital-Japón)

Intenté que algunos sitios comentarán el lanzamiento del parche, pero lamentablemete se negaron, aunque la verdad yo hubiera hecho lo mismo y se debe a las siguientes razones:
  • El parche se basa en la "versión 1.0" de Super Famicom y lo más probable es que los juegos actuales usan la "versión 1.1"
  • El juego solo se encuentra disponible para su compra en Japón
  • Los contenidos de Wii U ya no aparecen en el sitio oficial de Nintendo (es decir, está pronto a ser descontinuado).
  • Estamos hablando de Nintendo, quien cuida constantemente su propiedad intelectual.
  • Es obvio, pero la saga no es conocida en occidente.
¿Y qué quiere decir todo lo anterior? Que los métodos para conseguir el juego y que cumplen con los requisitos para usar el parche se reducen solo a la versión original de Super Famicom. Por lo que cualquier otra forma de conseguir el ROM conlleva a la piratería.

Si bien la traducción es contenido original y no conduce directamente a la piratería, los sitios no se arriesgaran, puesto que deben cuidar sus intereses.

Debido a la dificultad que presenta publicitar o promocionar este parche en particular, he tomado la decisión de no seguir con ese asunto, ya que promover la piratería no es mi intención.

El objetivo del parche era acercar a la gente a esta maravillosa serie detectivesca y como el objetivo fue cumplido, no me queda más que hacer... Nah, siempre se puede hacer algo más, así que este sitio será un espacio informativo de la serie en español y no exclusivo del parche en sí, lo cual es una buena oportunidad tomando en cuenta que la información es inglés es poca y en español es prácticamente nula.


De momento seguiré subiendo la guía en español a Youtube y de vez en cuando actualizaré con una que otra noticia relativa a la serie, pero esto último depende plenamente de Nintendo y sus desarrolladores. Quién sabe, ¿tal vez por fin veremos a Ayumi como luchadora en Smash?, ¿aparecerá el juego en Nintendo Switch Online? Solo el tiempo lo dirá...

Comentarios

  1. Me alegra de que finalmente haya una traducción de esta joya oculta (La cual mencioné varias veces en mi blog) a nuestro idioma. Voy a tratar de ver como ayudaros a hacerse conocidos.

    ResponderBorrar
  2. permíteme entenderlo... hay dos versiones del juego? qué diferencia tienen?

    ResponderBorrar
  3. Muchas gracias, conocía los juegos, pero no sabía que ya tenían traducción.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Y ahora los primeros dos juegos tienen traducciones oficiales al inglés gracias a los remakes.

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

¡PRIMER PARCHE EN ESPAÑOL DISPONIBLE! ¡TRAILER Y GUÍA EN YOUTUBE!

"¿Qué misterios esconde la Secundaria Ushimitsu, serán verdad todos esos relatos y realmente tienen que ver con lo que ha sucedido? Trailer de lanzamiento en español" Al fin, ¡primer parche disponible! Sin más rodeos, pueden descargarlo desde los siguientes enlances: DESCARGA (Versión 0.9.1) Google Drive Romhacking.net Instrucciones: Descarga y descomprime el parche ips. Usa la aplicación/programa Lunar ips y selecciona Apply ips patch. Busca y selecciona el archivo .ips así como el juego a parchar. Ejemplo:  Famicom Tantei Club Part II - Ushiro ni Tatsu Shoujo (Japan) (NP) [v1.0]  (Debe ser la versión 1.0, o tendrás problemas...) Listo, disfruta el juego con textos en español. REDES SOCIALES Recuerden seguir las redes sociales para enterarse de las últimas novedades y versiones del parche en español: Canal de Youtube Página de Facebook Twitter El canal de Youtube irá subiendo cada cierto tiempo (maldito Windows 10 que falla

CURIOSIDADES

Mientras termino con la traducción (así es, ya voy llegando al final...) , les voy a contar algunas curiosidades con las que me he encontrado de la serie Famicom Tantei Club y de la traducción en sí .  Primero vamos a señalar lo básico, por que puede ser algo confuso: La serie   ファミコン探偵倶楽部  se conforma de los siguientes juegos: 1.- Famicom Tantei Club: Kieta Kōkeisha (El Heredero Perdido) 2.- Famicom Tantei Club Part II: Ushiro ni Tatsu Shōjo  (La Chica Tras de Ti) 3.- BS Tantei Club: Yuki ni Kieta Kako (Recuerdo Perdidos en la Nieve)   La línea temporal es así ,y los puedes jugar (oficialmente) en: - La Chica Tras de Ti: El comienzo de la historia. El protagonista conoce al detective Utsugi y después de que es aceptado como su discípulo, surge un terrible caso...  (Famicom, GBA, Remake en SFamicom, Wii VC, Wii U VC) -El heredero perdido: Nuestro protagonista debe recuperar la memoria y descubrir la verdad tras una serie de homicidios en la Aldea Myoujin