Ir al contenido principal

¡NUEVAS IMÁGENES, MÁS INFORMACIÓN!

Mi principal objetivo es que más gente pueda disfrutar estos juegos, ya que no pueden hacerlo por la barrera del idioma.Trataré de ir actualizando con información del proyecto más o menos cada semana, y por ahora mantendré la incógnita de cuando podría estar listo... aunque yo estaría muy al pendiente si fuera ustedes.


Primero lo primero, ¡tenemos nuevas imágenes del juego en acción!, las que iré subiendo junto a algunos comentarios y otras cosas que debo contar sobre esta traducción en español, así que en cada una de las entradas, podrán disfrutar otras imágenes que muestren avances, dificultades y otros que surgen durante el proceso. 

Como muchos imaginarán, lo más díficil hasta el momento ha sido... comenzar. Decidir qué juego traducir no es fácil, si bien demostrar determinación para comenzar un proyecto es lo que más lejos nos puede llevar, no es suficiente sin la información y conocimientos adecuados que nos den una buena base para que nuestra traducción salga lo mejor y antes posible.

Con lo anterior me refiero a leer un poco de romhacking y conocer más del juego. Lamentablemente no todos los juegos son llegar y cambiar el texto, sobretodo los juegos antiguos que por temas de limitaciones técnicas, recurrían a varios trucos para el texto y las imágenes.




 Les daré un ejemplo, como saben me llamó la atención traducir este juego incluso antes de jugarlo por su música, será bastante obvio, pero si empezaba a meter las manos en la ROM antes, era posible cambiar completamente la experiencia, desde arruinar diálogos, cortar música o eliminar escenas completas, de hecho lo hice un poco, pero me detuve de inmediato para seguir como correspondía, así que una vez terminado el juego, procedí a ver toda la documentación que me ayudaría a traducir.


Aprovechando este espacio, me gustaría agradecer al grupo que tradujo este juego al inglés (que recordarán estaba liderados por Tomato+Demiforce), ya que sin estos "romhackers" no habría sido posible comenzar esta traducción.

Por cierto, a algunos les sonará mi apodo (MisteriosoJX91) de la traducción de Zero Escape: Zero Time Dilemma https://universidadfriky.com/vj01/descarga-parche-zero-escape-time-dilemma-espanol/, si bien mis habilidades en edición y romhacking son básicas (antes era peor), tengo plena confianza en la traducción y adaptación, por lo que estén seguros que si depende de mí, la traducción sale sí o sí y espero sea mil veces mejor que esa traducción. 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

¡PRIMER PARCHE EN ESPAÑOL DISPONIBLE! ¡TRAILER Y GUÍA EN YOUTUBE!

"¿Qué misterios esconde la Secundaria Ushimitsu, serán verdad todos esos relatos y realmente tienen que ver con lo que ha sucedido? Trailer de lanzamiento en español" Al fin, ¡primer parche disponible! Sin más rodeos, pueden descargarlo desde los siguientes enlances: DESCARGA (Versión 0.9.1) Google Drive Romhacking.net Instrucciones: Descarga y descomprime el parche ips. Usa la aplicación/programa Lunar ips y selecciona Apply ips patch. Busca y selecciona el archivo .ips así como el juego a parchar. Ejemplo:  Famicom Tantei Club Part II - Ushiro ni Tatsu Shoujo (Japan) (NP) [v1.0]  (Debe ser la versión 1.0, o tendrás problemas...) Listo, disfruta el juego con textos en español. REDES SOCIALES Recuerden seguir las redes sociales para enterarse de las últimas novedades y versiones del parche en español: Canal de Youtube Página de Facebook Twitter El canal de Youtube irá subiendo cada cierto tiempo (maldito Windows 10 que falla

¡30 AÑOS DE FAMICOM TANTEI CLUB PART 2!

Primero que nada, estoy en busca de alguien con experiencia en romhacking de gráficos y programación (idealmente en C), puesto que ni siquiera sé de lo que estoy hablando. Mis habilidades son nulas para editar los gráficos comprimidos, aunque gracias a Demiforce (creador del parche en Inglés) dispongo de todas las herramientas usadas, además de contacto en caso de que surja alguna duda. Lo siguiente es que he actualizado nuevamente el parche (que arregla cosas menores)  https://www.romhacking.net/translations/4500/  y lo más importante,  agradecer a los múltiples fanáticos de la serie,  ya que van cientos de descargas del parche, pero sobretodo destacar a los de habla hispana (Latinoamérica, España) a quienes va dirigido el parche. Si desean una buena review del juego, pueden pasar por aquí: http://dangeru.net/danas-halloween-week-famicom-tantei-club-part-ii-ushiro-ni-tatsu-shojo/ Y si aún tienen dudas sobre la serie o quieren leer un buen análisis con muchas curio

LO DIFÍCIL DE "PROMOCIONAR EL PARCHE"

Hola soy JX91, Ayumi ya debe estar de vuelta resolviendo casos, y ya que la traducción está lista (aunque no he podido modificar algunos gráficos) les contaré lo que sigue. Primero me gustaría señalar las formas disponibles en que pueden comprar el juego nuevo (legalmente) al día de hoy : Disponible en Wii U Nintendo Eshop (Digital-Japón) Disponible en 3DS Nintendo Eshop (Digital-Japón) Intenté que algunos sitios comentarán el lanzamiento del parche, pero lamentablemete se negaron, aunque la verdad yo hubiera hecho lo mismo y se debe a las siguientes razones: El parche se basa en la "versión 1.0" de Super Famicom y lo más probable es que los juegos actuales usan la "versión 1.1" El juego solo se encuentra disponible para su compra en Japón Los contenidos de Wii U ya no aparecen en el sitio oficial de Nintendo (es decir, está pronto a ser descontinuado). Estamos hablando de Nintendo, quien cuida constantemente su propiedad intelectual. Es