Mi principal objetivo es que más gente pueda disfrutar estos juegos, ya que no pueden hacerlo por la barrera del idioma.Trataré de ir actualizando con información del proyecto más o menos cada semana, y por ahora mantendré la incógnita de cuando podría estar listo... aunque yo estaría muy al pendiente si fuera ustedes.
Primero lo primero, ¡tenemos nuevas imágenes del juego en acción!, las que iré subiendo junto a algunos comentarios y otras cosas que debo contar sobre esta traducción en español, así que en cada una de las entradas, podrán disfrutar otras imágenes que muestren avances, dificultades y otros que surgen durante el proceso.
Como muchos imaginarán, lo más díficil hasta el momento ha sido... comenzar. Decidir qué juego traducir no es fácil, si bien demostrar determinación para comenzar un proyecto es lo que más lejos nos puede llevar, no es suficiente sin la información y conocimientos adecuados que nos den una buena base para que nuestra traducción salga lo mejor y antes posible.
Con lo anterior me refiero a leer un poco de romhacking y conocer más del juego. Lamentablemente no todos los juegos son llegar y cambiar el texto, sobretodo los juegos antiguos que por temas de limitaciones técnicas, recurrían a varios trucos para el texto y las imágenes.
Les daré un ejemplo, como saben me llamó la atención traducir este juego incluso antes de jugarlo por su música, será bastante obvio, pero si empezaba a meter las manos en la ROM antes, era posible cambiar completamente la experiencia, desde arruinar diálogos, cortar música o eliminar escenas completas, de hecho lo hice un poco, pero me detuve de inmediato para seguir como correspondía, así que una vez terminado el juego, procedí a ver toda la documentación que me ayudaría a traducir.
Aprovechando este espacio, me gustaría agradecer al grupo que tradujo este juego al inglés (que recordarán estaba liderados por Tomato+Demiforce), ya que sin estos "romhackers" no habría sido posible comenzar esta traducción.
Por cierto, a algunos les sonará mi apodo (MisteriosoJX91) de la traducción de Zero Escape: Zero Time Dilemma https://universidadfriky.com/vj01/descarga-parche-zero-escape-time-dilemma-espanol/, si bien mis habilidades en edición y romhacking son básicas (antes era peor), tengo plena confianza en la traducción y adaptación, por lo que estén seguros que si depende de mí, la traducción sale sí o sí y espero sea mil veces mejor que esa traducción.
Primero lo primero, ¡tenemos nuevas imágenes del juego en acción!, las que iré subiendo junto a algunos comentarios y otras cosas que debo contar sobre esta traducción en español, así que en cada una de las entradas, podrán disfrutar otras imágenes que muestren avances, dificultades y otros que surgen durante el proceso.
Como muchos imaginarán, lo más díficil hasta el momento ha sido... comenzar. Decidir qué juego traducir no es fácil, si bien demostrar determinación para comenzar un proyecto es lo que más lejos nos puede llevar, no es suficiente sin la información y conocimientos adecuados que nos den una buena base para que nuestra traducción salga lo mejor y antes posible.
Con lo anterior me refiero a leer un poco de romhacking y conocer más del juego. Lamentablemente no todos los juegos son llegar y cambiar el texto, sobretodo los juegos antiguos que por temas de limitaciones técnicas, recurrían a varios trucos para el texto y las imágenes.
Por cierto, a algunos les sonará mi apodo (MisteriosoJX91) de la traducción de Zero Escape: Zero Time Dilemma https://universidadfriky.com/vj01/descarga-parche-zero-escape-time-dilemma-espanol/, si bien mis habilidades en edición y romhacking son básicas (antes era peor), tengo plena confianza en la traducción y adaptación, por lo que estén seguros que si depende de mí, la traducción sale sí o sí y espero sea mil veces mejor que esa traducción.
Comentarios
Publicar un comentario